2010年3月20日 星期六

兩則關於英文的新聞

(菜單圖片從高登討論區下載)

今早閱報,看到兩則有關英文的有趣新聞.

第一則十分攪笑,一間位於天水圍酒店內的食肆,被人發覺火鍋配料單張英文食物名稱亂譯,牛栢葉被譯作albert Yip,粉絲則變作fans.

據食肆負責人透露,出錯原因是找一位大陸的大學生作翻譯,從沒想過會錯得這樣離譜.

我猜想這惡攪者應是廣東人,因為懂得把牛栢葉譯作albert Yip,實在妙到毫顛,笑得人仰馬翻,或許食肆想省點錢,東主隨便找個親朋戚友,友情幫忙翻譯,誰知給人惡攪一番,在網上隨便找個翻譯器幫手,原汁原味搬字過紙.


牛栢葉譯Albert Yip 菜單失禮人 九成亂來 港酒家歸咎內地生操刀

【明報專訊】謎語一則﹕Albert Yip,猜一種食物——「答案」竟是牛栢葉!網上近日流傳天水圍一間酒家的火鍋餐單,其英文翻譯被評為「笑爆嘴」,成為熱話,被譏為「大陸化翻譯」,如手打魚蛋是「Hand

第二則新聞其實絶對不惹笑,相反內容令人傷感,最特別是我在經濟版找到的.沒錯!是經濟版,是一則經濟版的花邊新聞,因為主角是金融機構中人,故放在經濟版,其實新聞壓根兒與英文無有何關係.

話說網上流傳一封英文電郵,一位從事金融界的女子向朋友述說自己的婚姻觸礁,原因是丈夫有第三者,而且還是自己相熟的朋友,她極度感到失望和失落之餘,寫了一封電郵,給與第三者和自己的丈夫.

原本此等新聞沒什特別,只是金融界的一則八卦新聞,不過網友卻把焦點轉移,不是探討電郵如何會溜出網上,探究是否真有其人,真有其事?而是褒獎發電郵者英文行文流暢,寫得一手好英文,把此電郵變作學習英文的討論內容,雖然有些人指出文中有少許文法錯誤,仍有少許沙石,但總體來說,犀上佳之作.

我不懂得評價電郵的英文水準是否一流?不過突然想起學生READINGTIME的情況,他們大都無精打彩,拿著那些連我也覺得悶蛋的故事書,苦待時間的過去.我忽發奇想,若然給他們看這篇人家有血有淚的電郵,他們會否給挑動了八卦心態,從人家的英文中學多一點點!?

瑞信女鬥小三英文原文
Dear friends,

  After 13 years and 2 beautiful children together, Yale and I have parted our ways. Yale moved out last week.

Dear Diane/Yale,

  Over the past couple of years, you knew everything about my family.You knew when my kids had their soccer tournaments, you knew when they had their swimming practices. You even knew their babynicknames. On December 18th, 2009, on a noon flight, I took my children to the U.S. for Christmas vacation. On the very same day, December 18th, 2009, on an afternoon flight, you and Yale took off for the beaches of Phuket and shopping streets of Bangkok for Christmas vacation. Diane, as a fellow woman, I often wondered if the level of ecstasy this vacation had brought you equates to the level of devastation this vacation had brought to my children and me. Diane, I often asked myself what was it like for you to sleep in the arms of another woman's husband, other children's father? I wondered if you ever thought about us, the children and the wife,that we are made of flesh and blood, that we have feelings, that we could get hurt, very hurt, devastatingly hurt. I pondered if you knew you were destroying a family, if you knew your joy would bring endless tears to us.

  We went to Beijing last week for Chinese New Year. Your clothes were in our Beijing home. My son screamed:" Mommy, don't touch those, they are disgusting! Set them on fire, burn them to hell. They are the devil's cloth!" My children are hurt. My daughter, 9 years old, now says "Mommy, I don't ever want to get married." My son, 8 years old, says "Diane is our Voldemort!" The psychological damage this affair has done to my children is catastrophic. They are forever emotionally damaged. With this, I announce you the winner.

  How do I feel, Diane? This affair is like 10 thousand knives stabbing and chopping my heart all at once. This affair has left me in so much pain that I don't know how to heal myself. This affair has taught me tear supply can actually be infinite. This affair has crushed me, leaving me a corpse walking around with no heart. I don't know how to deal with this kind of pain. I don't know how to move on. But I have children. I must move on. Diane, I pray to God that you will never have to experience this kind of betrayal and hurt. I wish you and Yale a happy life together because, after all,we are all women and we all deserve to be happy.

With sincere regards,

Lily

  

沒有留言: